( Trinidad Tarrosa Subido )
Beloved Land, let me explain thee
Why thought of nearing death provokes a pain ;
'Tis not tat i again shall never see
These Orient Isles of kindly sun and rain;
Not that the visionary spirit must
Forego the wonders she had fondly schemed;
Not that the flesh must soon succumb to dust,
With the Love's avowals only half redeemed.
O my beloved land, whose air i breath,
Whose bounty is my daily sustenance,
How sad to leave with nothing to bequeath,
How shameful, finally, to dare to rest
My thankful dust upon thy noble breast!
Thy weal to serve, Thy glory to enhance.
Line by line analysis:
1st line: My explanation to my native land
2nd line: why we feel pain if someone died
3rd line: i won't never see who is gone
4th line: the place where she was exposed
5th line: the soul of his father is not the answer to her loneliness
6th line: the place where she was born
7th line; all the memories will just gone
8th line: only half of my hearth is replace
9th line: the land where i was born
10th line: full of food supplies
11th line: hard to live the counrty where i see frst
12th line: it is full of hope
13th line: it is hard to live in other country and to rest
14th line: the country who is full of money.
Theme/Imagery
O my beloved land, whose air I breath,
Whose bounty is my daily sustenance,
How sad to leave with nothing to bequeath,
Thy weal to serve, the glory to enhance;
How shameful, finally, to dare to rest
Rhyme Scheme:
1st line: A
2nd line: B
3rd line: A
4th line: B
5th line: C
6th line: D
7th line; C
8th line: D
9th line: E
10th line: F
11th line: E
12th line: F
13th line: G
14th line: G
What is it all about?
-This is all about the country that she's living it tells about the death of his father and leaving the country where she was born all the memory of his father was.
Symbolysm:
- It symbolize the land
Meter:
-18/19
Figurative language use:
-Onomotapoeia
Who is the author?
Trinidad Tarrosa-Subido was born in Socorro oriental mindoro, where her father worked as a star . After her father's death, she and her mother returned to Manila in 1917. She graduated from Manila East High School, and in 1929, she took the civil service examination in order to work in the Bureau of Education, and passed it with a grade of 97 percent, the highest then on record. She enrolled as a working student at the University of the Philippines at Padre Faura (commonly known as UP Manila) in 1932 and met her husband Abelardo Subido. She became a member of the UP Writers Club and contributed her sonnets.
She got married in 1936 and graduated magna cum laude the following year. She then began to work at the Institute of National Language. In 1940, she published Tagalog Phonetics and Orthography, which she co-authored with Virginia Gamboa-Mendoza. In 1945, she and her husband published poems titled Two Voices, with an introduction by Salvador P. Lopez.
After the war, the Subidos put up a daily newspaper, The Manila Post, which closed in 1947 and made her a freelance writer. She then became editor of Kislap-Graphic and Philippine Home Economics Journal.
She retired in 1971, and in 1984, she was invited by the Women in Media Now to write the introduction to Filipina I, the first anthology consisting of works made exclusively by Filipino women. She was honored in 1991 by the Unyon ng Mga Manunulat sa Pilipinas (UMPIL).
She died in 1994.
In 2002, her family published a manuscript Tarrosa-Subido had been working on at the time of her death. Titled Private Edition: Sonnets and Other Poems (Milestone Publication), the retrospective volume contains 89 poems, a few of them revised and retitled versions of the originals.One of them is "To My Native Land"